« Le mani de le donne che incontrammo
una volta, e nel sogno, e ne la vita:
oh quelle mani, Anima, quelle dita
che stringemmo una volta, che sfiorammo
con le labbra, e nel sogno, e ne la vita ! »

Gabriele D’Annunzio, « Le mani », tratto da Poesie d’Amore del ‘900, a cura di Paola Decina Lombardi, Mondadori, 1992.

Les mains des femmes que nous rencontrâmes
un jour, et en rêve, et dans la vie :
oh, ces mains, mon Âme, et ces doigts,
que nous serrâmes une fois, que nous effleurâmes
du bout des lèvres,
et en rêve, et dans la vie !

(Traduction personnelle)



Fediverse reactions

En savoir plus sur LittPo.fr

Abonnez-vous pour recevoir les derniers articles par e-mail.


5 réponses à « Citation du jour – Gabriele D’Annunzio »

  1. très belle citation et très belle traduction, fidèle ,qui laisse passer la poésie de la langue italienne à celle de la langue française

    Aimé par 1 personne

    1. Merci !

      J’aime

  2. Magnifique ! merci…

    Aimé par 1 personne

    1. Content que ça vous ait plu !

      Aimé par 1 personne

  3. Enza Palamara

    Il y a des merveilles chez D »Annunzio;Vous avez raison d’aller les chercher! Bravo pour votre traduction! Je vous offre ce vers qui est resté gravé en moi;mais je ne me rappelle plus dans quel poème il se trouve: »IO NACQUI OGNI MATTINO »

    Aimé par 1 personne

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

En savoir plus sur LittPo.fr

Abonnez-vous pour poursuivre la lecture et avoir accès à l’ensemble des archives.

Poursuivre la lecture