« Embarquement poétique » rend hommage à Renée Good

C’est un nom que je vois apparaître très fréquemment, ces jours-ci, sur les réseaux sociaux. Renée Good était une poétesse américaine qui vivait à Minneapolis, dans le Minnesota. Elle a été tuée par la police américaine de l’immigration (ICE) lors d’une opération musclée dans la ville. Marilyne Bertoncini et Franck Andrieux ont décidé de traduire et de publier l’un de ses poèmes, primés, pour lui rendre hommage.

L’article d’Embarquement poétique

Franck Andrieux, traducteur, et Marilyne Bertoncini, traductrice, poétesse, et présidente de l’association Embarquement poétique, ont donc voulu rendre hommage à la poétesse. Ils ont traduit un poème que l’on peut trouver en ligne sur le site poets.org. Le poème est signé Renée Nicole Macklin, du nom d’épouse de Renée Good, veuve et désormais remariée à une femme, d’après la presse. Le poème, disent les deux traducteurs, « dénonce la froide violence de notre société, entre science et religion sans conscience, [et] résonne particulièrement après sa mort tragique, dans le contexte de la chasse aux immigrés aux Etats-Unis ».

Revue de presse

J’ai essayé de trouver des livres de poésie publiés par cette personne, que ce soit sous son nom d’épouse ou sous son nom actuel, et je n’en ai pas trouvé, que ce soit sur « Google Livres » ou sur « Google Scholar ». Je pense que la poétesse, certes primée pour l’un de ses poèmes, n’avait pas encore publié de poèmes.

Voici une petite revue de presse pour ceux qui n’auraient pas pris connaissance des faits.



En savoir plus sur Littérature Portes Ouvertes

Abonnez-vous pour recevoir les derniers articles par e-mail.

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.