Une poétesse taïwanaise va bientôt venir sur la Côte d’Azur, dans la suite des vingt ans des Journées Poët Poët. J’aurai l’honneur de la recevoir dans ma classe, pour une rencontre avec mes élèves de CP/CE1. Elle sera également présente à des événements au Centre d’Attention Poétique et au Bistrot Poète, à Nice. Mais qui est Lin Wan-Yu ?
Une figure de la poésie taïwanaise contemporaine
Comment expliquer Taïwan à des enfants de six ans ? Comment faire entendre une poésie venue de l’autre bout du monde à des élèves qui apprennent encore à lire ? C’est le défi enthousiasmant que représente cette rencontre. J’ai bien entendu commencé par me renseigner moi-même.
Lin Wan-Yu (林婉瑜) est une poétesse et parolière taïwanaise née en 1977 à Taichung. Diplômée d’art dramatique, elle s’est tournée vers la poésie et a reçu de nombreux prix littéraires dès la parution de son premier recueil. Son œuvre a notamment été récompensée par le Prix littéraire de Taipei, le Lin Rung-San Literary Award, le Global Times Literary Award ainsi que le prix de poésie de l’Annuaire littéraire de Taïwan en 2014.
Elle a publié plusieurs recueils de poésie, parmi lesquels Ce qui vient juste d’arriver (2007) et Les 24 opérations mathématiques de l’amour (2018). Des poèmes issus de ce dernier ont été traduits en français par Camille Loivier dans un dossier consacré à la poésie taïwanaise publié par la revue Europe en 2014, ainsi que sur le site Terre à ciel. Ses poèmes ont également été traduits en anglais par Yin-Shan Hsu.
Depuis 2015, Lin Wan-Yu écrit aussi des paroles de chansons pop et travaille comme parolière pour Warner Chappell Music. Plusieurs de ses poèmes ont été adaptés en chansons et certains figurent dans les manuels scolaires de littérature chinoise des lycées taïwanais. Les textes entendus dans l’épisode 9 de la série taïwanaise She and Her, diffusée sur Netflix, sont tirés de son œuvre. En 2023, le duo musical Limi a également créé le single Those Lightning Bolts Pointing at You, inspiré de l’un de ses poèmes.
Rédactrice en chef de The 2022 Taiwan Poetry Anthology, elle vit aujourd’hui à Taipei. Son premier recueil traduit en français, Une manière confuse de déclarer son amour, paraîtra aux éditions Circé en 2026.
Sources :
• Lin Wan-Yu, World Poetry Review : Lin Wanyu – World Poetry Review
• Lin Wan-Yu sur le site du Marché de la Poésie : Lin Vanyu – Marché de la Poésie
• Lin Wan-Yu sur le site Terre à Ciel : Lin Wan-yu et Ling Yu, présentation et traduction par Camille Loivier – Terre à ciel
Préparer la venue de la poétesse en classe
La venue de la poétesse se prépare, en amont, avec un certain nombre d’actions qui font travailler de nombreux domaines des programmes officiels.
Questionner le monde : découvrir des éléments culturels sur la Chine et sur Taïwan
Il m’a semblé essentiel que les élèves disposent de quelques notions très élémentaires sur le pays d’où vient Lin Wan-Yu. Nous avons d’abord localisé la Chine et Taïwan sur une carte de l’Asie de l’Est, afin de mieux comprendre la région d’où vient la poétesse. Nous avons écouté des musiques traditionnelles chinoises. Je vous propose ici les lectures documentaires que nous avons faites, qui s’intégrera à terme dans un rallye-lecture sur les pays du monde.
Production d’écrits : écrire à partir de poèmes de Lin Wan-Yu
Sabine Venaruzzo, directrice artistique des Journées Poët Poët, m’a envoyé des extraits de la poésie de Lin Way-Yu. Cela m’a permis d’avoir un aperçu de sa pratique poétique et d’imaginer trois activités de production d’écrits à partir de là. En effet, pour moi, il est essentiel que la réception de poèmes s’accompagne, en réponse, de production. Trop souvent, la poésie à l’école se résume à la récitation d’un texte appris par cœur, ce qui n’a, en fin de compte, qu’assez peu à voir avec ce qu’est réellement la poésie. Il m’importe de montrer que recevoir des mots permet d’en écrire.
| Poème | Idée de production d’écrits |
|---|---|
| Une manière confuse de déclarer son amour | Un mot pour un autre : nous aussi, créer un poème en langage codé. En transformant un poème préexistant, ou en en inventant un. |
| Son âme d’enfant | Relevé lexical (saisons, météo, moments de la journée) et faire des poèmes brefs (type haïku) à partir de ces éléments |
| Leur conversation | Imaginer, nous aussi, ce que pourraient dire des inanimés (ciel, mer, fleur, etc.) |
Les séances de production d’écrit se dérouleront de la façon suivante :
- Lecture magistrale de la traduction française du poème par l’enseignant et lancement du projet
- Tentatives d’écriture individuelles sur ardoise
- Verbalisation par groupes
- Réalisation d’un poème collectif à partir des propositions des enfants, en dictée à l’adulte
Arts plastiques : fabriquer des lanternes chinoises
Pour préparer la venue de Lin Wan-Yu, nous allons fabriquer des lanternes inspirées des traditions asiatiques, à partir de papier Canson. Cette activité nous permettra d’entrer de manière concrète et sensible dans l’univers culturel de Taïwan, où les lanternes sont souvent associées aux fêtes, aux vœux et à la lumière partagée dans l’espace public. En les construisant nous-mêmes, nous ne chercherons pas seulement à produire un objet décoratif, mais à comprendre comment un geste simple peut porter une idée de poésie collective : éclairer, célébrer, accueillir.
Organiser la venue de la poétesse
Le jour même, vendredi 12 juin, j’ai prévu une succession de temps brefs, sachant que la poétesse ne parle pas français.

Prolonger, après : écrire une lettre
Il est intéressant de penser l’après, de ne pas faire de cette visite un moment uniquement ponctuel, mais de permettre aux élèves de revenir sur ce moment en écrivant une lettre de remerciement à Lin Wan-Yu. Individuellement, chaque élève pourra laisser un ressenti sous la forme d’un mot, d’une phrase, d’un dessin, sur un petit papier. Et collectivement, nous écrirons une lettre de remerciement en dictée à l’adulte, qui sera aussi l’occasion de nous intéresser aux codes de la lettre.
☆
Cet article s’est volontairement concentré sur l’aspect pédagogique de la venue de Lin Wan-Yu, tant je me réjouis de la rencontre qui se prépare avec mes élèves. Mais l’histoire ne s’arrête pas à la porte de la classe ! Derrière cette visite se dessinent quatre journées de festival, de lectures, d’échanges et d’amitiés poétiques que j’aurai bientôt le plaisir de raconter ici. Les Journées Poët Poët d’été approchent ! Cette année 2026, marquant les vingt ans des Journées, s’annonce bien comme exceptionnelle !
En savoir plus sur Littérature Portes Ouvertes
Abonnez-vous pour recevoir les derniers articles par e-mail.