Archives pour la catégorie littérature italienne

J’ai visité la plus grande cathédrale gothique du monde

Ses dimensions impressionnent. Avec 158 mètres de long, 93 mètres de large, une hauteur sous voûte de 45 mètres et une hauteur totale de 108,5 m, c’est la plus grande cathédrale gothique du monde. Tous styles confondus, elle arrive troisième par sa surface. Une merveille de marbre blanc.

Continuer à lire J’ai visité la plus grande cathédrale gothique du monde

Citation du dimanche : Pier Paolo Pasolini

Poète, romancier, cinéaste, essayiste, Pier Paolo Pasolini (1922-1975) demeure l’une des voix les plus fortes et les plus lucides de la culture italienne du XXᵉ siècle. On oublie souvent que sa poésie s’est d’abord enracinée dans sa terre du Frioul, à Casarsa, où il écrivit très jeune, en dialecte frioulan, les poèmes de Poesie a Casarsa (1942). Cette langue intime, rurale et préservée fut pour lui un geste de résistance contre la normalisation linguistique et culturelle. Cinquante ans après sa mort tragique, le 2 novembre 1975, son œuvre garde une intensité rare: elle reste un cri d’amour adressé à une Italie qu’il voyait déjà se perdre dans le consumérisme et la disparition des langages vivants.

Continuer à lire Citation du dimanche : Pier Paolo Pasolini

J’ai visité la maison de Pétrarque

En vacances en ce moment, j’ai eu la chance de visiter la maison de Pétrarque, située dans la commune de Arquà Petrarca, en Vénétie (Italie). L’occasion de revenir sur la vie et l’œuvre de ce grand poète de la Renaissance, l’une des « trois couronnes » italiennes avec Dante et Boccace, tout en vous présentant quelques images de cette belle maison toute ornée de fresques.

Continuer à lire J’ai visité la maison de Pétrarque

10 mots français qui viennent de l’italien

Étant en ce moment en vacances en Italie, je parle constamment italien. Cela m’a donné l’idée d’un article présentant des mots français qui viennent de l’italien. Mais pas des mots comme spaghetti dont l’origine est trop évidente. Je vais vous parler de mots si bien intégrés au vocabulaire français que l’on ne pense plus, en les employant, qu’ils viennent de l’italien.

Continuer à lire 10 mots français qui viennent de l’italien

Citation du dimanche : Franco Fagarazzi

Je vous propose aujourd’hui un poème italien de Franco Fagarazzi, présent sur la couverture d’un recueil intitulé L’albero della luna (L’arbre de la lune).

Continuer à lire Citation du dimanche : Franco Fagarazzi

Quelques poètes italiens à connaître

L’Italie et moi, c’est une histoire d’amour… Mes lointaines origines italiennes m’ont donné envie, dès la Quatrième, d’apprendre cette langue. En classes préparatoires littéraires, je l’ai choisie comme LV1, et ai obtenu une équivalence de DEUG dans cette langue. Devenu enseignant, j’ai pris plaisir à enseigner dans cette langue dans le cadre du dispositif ÉMILE. Aujourd’hui, je vous invite à la découverte de la poésie italienne…

Continuer à lire Quelques poètes italiens à connaître

Citation du dimanche : Giovanna Iorio

Giovanna Iorio est une poétesse italienne vivant à Londres. Elle est également la fondatrice de la Poetry Sound Library, une cartographie sonore de la poésie mondiale. Elle a publié plusieurs recueils de poésie, dont les plus récents sont « Ora rischiara » (2019) et « Poesie d’amore per un albero » (2017). Pour cette citation du dimanche, je vous propose un poème extrait d’un tout petit fascicule intitulé Aujourd’hui j’embrasse un arbre, paru aux éditions Imprévues avec une traduction de Marilyne Bertoncini.

Continuer à lire Citation du dimanche : Giovanna Iorio

Citation du dimanche : Emanuela Rizzo

Il y a des amitiés virtuelles qui sont cependant importantes. Emanuela Rizzo est une poète italienne dont j’ai plusieurs fois évoqué l’œuvre. Elle a beaucoup fait pour diffuser mes poèmes en Italie et dans le monde. J’ai beaucoup aimé ce petit poème que je fais ici précéder par ma modeste traduction. Bon dimanche !

Continuer à lire Citation du dimanche : Emanuela Rizzo

Citation du dimanche : Primo Levi

C’est aujourd’hui un très célèbre poème en italien que je voudrais vous présenter, sans doute l’un des plus connus de Primo Levi. Il est extrait de Se questo è un uomo (Si c’est un homme), paru en 1947, au lendemain de la Deuxième Guerre mondiale, et témoigne de l’horreur des camps de concentration.

Continuer à lire Citation du dimanche : Primo Levi

La presse italienne se fait écho de l’anthologie « Fiorire l’inverno »

Fleurir l’hiver. Ce beau titre est une invitation à l’espérance. Une volonté délibérée de se concentrer davantage sur la lumière que sur l’ombre. Une façon de tenir bon dans les temps difficiles qui sont les nôtres. C’est dans ces temps-là que l’on se souvient que la poésie n’est pas là seulement pour faire joli, et qu’elle a un rôle essentiel à jouer au sein de la Cité.

Continuer à lire La presse italienne se fait écho de l’anthologie « Fiorire l’inverno »

Un poème « hot » de Roberto Marzano

Né à Gênes, en Italie, en 1959, Roberto Marzano est un poète-compositeur-interprète, qui s’accompagne volontiers de sa guitare pour déclamer sa poésie. Il se présente lui-même comme un « poète sans cravate », ce qui annonce l’autodérision dont il sait faire preuve, en même temps que son sens de l’humour. Il est l’auteur d’un recueil intitulé Dialoghi scaleni, et il a participé à l’anthologie Cheveux au vent en soutien aux femmes d’Iran qui résistent au régime en place.

Continuer à lire Un poème « hot » de Roberto Marzano

Fiorire l’inverno, une anthologie de fleurs d’hiver

Il faut voir une anthologie comme un bouquet de fleurs. L’étymologie y invite, et cela correspond à la pratique du lecteur, qui butine tel un papillon d’un poème à l’autre, loin d’avoir une lecture linéaire. C’est donc un très beau thème pour un recueil collectif que « fleurir l’hiver », choisi par Emanuela Rizzo et Luca Ariano. Une anthologie en langue italienne à laquelle j’ai eu l’honneur de participer.

Continuer à lire Fiorire l’inverno, une anthologie de fleurs d’hiver

Ma terrasse est au Sud

Ma terrasse
est au Sud.
Au Sud
des nuages,
au Sud
de la tristesse,
des larmes
faciles,
de l'indifférence
des gens,
devant
tout ce
vert,
que
beaucoup ignorent,
et souvent oublient,
ne sachant pas
combien
le soleil
est utile,
pour refleurir,
loin du Sud.

Poème d’Emanuela Rizzo, publié le vendredi 5 mai sur Facebook.

Continuer à lire Ma terrasse est au Sud

Un poème d’Emanuela Rizzo

L'hiver, lentement, nous saluait
avec un soleil comme venu d'une autre saison.
Comme il était clair, le soir,
quand retombait le rideau.
Et combien surréel,
ce bleu !
J'avais trouvé
la paix
dans un tableau
de Chagall.

Continuer à lire Un poème d’Emanuela Rizzo

Connaissez-vous la poésie badine ?

Mario Badino est un lecteur assidu de ce blog. Cet Italien, qui habite dans les Pouilles, est lui-même blogueur, auteur d’un site nommé « Cianfrusaglia » qu’il m’arrive assez régulièrement de consulter. Ce professeur de lettres, qui enseigne en collège, est l’auteur de trois recueils de poésie, dont j’ai lu une bonne partie du plus récent, Santificare le feste (2019).

Continuer à lire Connaissez-vous la poésie badine ?

Vu sur le Web : un entretien avec Enza Palamara

Je vous avais présenté naguère Enza Palamara, poétesse franco-italienne, et son beau livre sur les nuages.

Continuer à lire Vu sur le Web : un entretien avec Enza Palamara

Connaissez-vous Emanuela Rizzo ?

J’ai découvert Emanuela Rizzo sur les réseaux sociaux, pendant le confinement. Cette poétesse italienne, qui vit à Parme, a en effet voulu instiller un peu de poésie pendant cette sombre période d’enfermement.

Continuer à lire Connaissez-vous Emanuela Rizzo ?

Citation du jour : Dimitri Porcu

"Dans la gorge du poète

Les mots douceurs
Les mots piaillés
Les mots cris
Les mots du vent
Au-dessus des immeubles
Les mots-Oiseaux
Planent
Au-dessus des prisons
Au-dessus des ravages
Au-dessus des Hommes en pleurs"

Dimitri Porcu, Tous-Solo, Editions de l’Aigrette, 2022, p. 23.

Les nuages d’Enza Palamara

Il est des ouvrages dont la lecture fait du bien, des livres qui délivrent un message qui nous touche particulièrement, et Ce que dit le nuage est de ceux-là. Enza Palamara ne cache pas la dimension spirituelle de ce recueil récemment paru aux éditions Poesis. Loin de tout dogmatisme, la poète nous invite à un voyage de l’âme en compagnie des nuages.

Continuer à lire Les nuages d’Enza Palamara